Surface Book 2をAmazon.com (US)から個人輸入したときの記録
(2018年2月17日更新)
2018年2月5日にアメリカでSurface Book 2の価格改定があり, 日本での実売価格もかなり下がってきました。Amazon.co.jpだとMicrosoft Surface Book 2 via Amazon.co.jp 234,824円(13.5インチ, 256GB/8GBモデル, 2018年2月15日時点)でした。しかし,日本では日本語キーボードのみの取り扱いで,USキーボード版を購入するには個人輸入か輸入代理店を通す必要があったので、USのAmazon.comから購入しました。アカウントをロックされるトラブルもあったので,参考として記録を公開します。あくまでも私個人の記録なので,もしここの情報を参考に購入される場合も自己責任にてお願いします。タイムゾーンは別途記載がない限りは日本時間(JST)です。
なお,Amazon.co.jpにも並行輸入品があるので,日本のAmazonからUSキーボード版を手に入れることもできます。円高だったので,私は個人輸入することにしました。スタイラス(Surfaceペン)は日本で買いました。
タイムライン
- 注文日時:2018年2月13日 22:47
- アカウントの凍結:2018年2月13日 22:50
- アカウントの復旧:2018年2月14日 18:03(注文の確定はこの時点)
- 商品の発送(CA, USA):2018年2月15日 08:35
- 商品の配送(東京):2018年2月17日 08:44
注文
Microsoft Surface Book 2 (Intel Core i7, 8GB RAM, 256GB) - 13.5"(上と同じスペックのUSモデルです)を注文しました(注文時間:2018年2月13日22:47)。
Amazon Global Shippingに対応しているAmazon.com直販のものは$1,834.40+$168.42 Shipping & Import Fees Deposit to Japan
と表示されていました。商品価格に加え,送料・関税のデポジットが表示されていますが,この送料はStandard Shipping(配送まで2週間程度)の場合ですので,速達オプションを選ぶと実際の送料はこれよりも$30
ほど高くなります。具体的な送料は,Shipping Rates to Japanに記載されています。
私の場合は以下の通り,関税のデポジットを含め,合計$2,025.62
でした。
- 注文日時:2018年2月13日22:47
- 配送オプション:Priority Courier Shipping(2月16日着予定)
- 配送先:東京都23区内
- 支払い金額
- Item(s) Subtotal: $1,834.40
- Shipping & Handling: $41.17
- Total before tax: $1,875.57
- Estimated tax to be collected: $0.00
- Import Fees Deposit $150.05
- Grand Total: $2,025.62
アカウントの凍結と復旧作業
アカウントの凍結
日本のクレジットカードでUSD建てでオーダーしたのですが,クレジットカードの不正使用と疑われて,アカウントが凍結されました。オーダーの直後(22:50)にYour Amazon.com order cannot be shipped
という件名でaddress-verification@amazon.com
からメールが届きました。内容は以下の通りです(一部クレジットカード情報が含まれるため伏せ字にしてあります)。
Hello,
There was a problem confirming your payment information. To prevent
potential misuse of your payment card, we have placed your orders on
hold and locked your account. You will not be able to place orders
until we verify your information.
To resolve this issue, we need to verify a recent statement for your
visa ending in **. To upload your statement to our secure document
portal, log in to your account and follow the instructions.
The following information must be clearly displayed on the statement:
-- Your name and billing address.
-- The last 4 digits of the card number. For your protection, make
sure that only the last 4 digits are displayed.
We will review your statement and respond within 24 hours. To protect
your information, we restrict access to your statement to a team of
account specialists. Our Customer Service team can confirm that we
sent this email, but they cannot view your statement or share more
information about this issue.
We are sorry for any inconvenience this may have caused.
We ask that you not open new accounts because any new order that you
place may be delayed.
Sincerely,
Account Specialist
http://www.amazon.com
アカウントの復旧(その1)
アカウントを復旧するには,このメールに書かれている通り,直近のクレジットカードの明細書を提出する必要があります。以前(2年半くらい前)に凍結されたときは,FAXで送る必要があったのですが,幸い今回はWebから提出できるようです。
Account & Lists
のタブをクリックLogin & security
を選択- Webフォームからクレジットカードの明細書を提出
でAmazon.com側で不正利用でないことが確認されれば凍結が解除されて注文も復活します。
しかし,日本のクレジットカードを使っていると,以下の問題があります。
- 請求先の氏名を含め,ほぼすべての情報が日本語
- Web明細だと住所が書かれていない
はい,困りました。(前回もですが,)今回はとりあえず,Web明細書に英語で名前の英訳を追記して,住所と合わせてA statement in Japan does not include the billing address.
も追記しました。明細書を提出したのは23:30頃です。
アカウントの復旧(その2)
前回凍結されたときも同様の情報をFAXしたら1日後くらいに復旧していた記憶があるので,今回もこれで大丈夫だと思っていました。しかし,翌朝起きてみるとYour Amazon.com account
という件名のメールが届いていました。文面は上記のものとほぼ同じでしたが,
We could not confirm your information because your document illegable.
You will not be able to place orders with us until we confirm your
information.
と書かれていました。illegable
はillegible
(判別不能)のタイポで「日本語読めねーよ」ということかな,と理解。
I suspect you cannot read that because the statement I have sent you
was in Japanese. Unfortunately, my credit card company does not issue
any statements in English as the issuer is a Japanese company. Also,
Japanese credit card companies don’t put billing address on its
statement.
Could you check my translation noted on the document, and proceed my
transaction as soon as possible?
と2月14日14:18頃にメールで返信して,18:03にYour Amazon.com account has been reinstated
という件名のメールが届き,無事にアカウント復活できました。この時点で1日近く遅れたので,配送にどれくらい影響があるのか少し気になっていました。
発送〜配送
2月15日8:35に見慣れたYour Amazon.com order of "Microsoft Surface Book 2..." has shipped!
メールが届きました。トラッキングナンバーを確認するとUPSでの発送のようでした。また,配送予定日もScheduled Delivery: Friday, 02/16/2018 , By End of Day
ということで,アカウント凍結の配送予定日への影響は最小限に抑えられたようです。
日本国内の配送をクロネコヤマト(ヤマト運輸)に変更
日本国内の配送は都心はUPS,それ以外はクロネコヤマト(ヤマト運輸)が行っているらしいが,UPSは土日祝日の配送対応をしていないため,配送が遅れた場合や配送予定日の金曜日に不在で受け取れなかった際に月曜日の再配達になってしまうらしい。土日に再配達をしてもらうため,2月15日18:15ごろUPSにメールフォームから「日本国内の配送事業者をクロネコヤマトにしてください。」と依頼しました。
トラッキング情報
無事、2月17日の朝一に到着しました。UPSのトラッキング情報は以下のような履歴でした。
LOCATION | DATE | LOCAL TIME | 日本時間 | ACTIVITY |
---|---|---|---|---|
TOKYO, JP | 02/17/2018 | 8:44 | 2/17 08:44 | Delivered |
Tokyo, Japan | 02/16/2018 | 12:10 | 2/16 12:10 | Import Scan |
02/16/2018 | 11:58 | 2/16 11:58 | Severe weather conditions have delayed delivery. | |
Narita, Japan | 02/16/2018 | 10:34 | 2/16 10:34 | Arrival Scan |
Anchorage, AK, United State | 02/15/2018 | 8:33 | 2/16 02:33 | Departure Scan |
02/15/2018 | 6:38 | 2/16 00:38 | Arrival Scan | |
Ontario, CA, United States | 02/15/2018 | 2:12 | 2/15 19:12 | Departure Scan |
02/15/2018 | 1:12 | 2/15 18:12 | Departure Scan | |
Ontario, CA, United States | 02/14/2018 | 22:37 | 2/15 15:37 | Arrival Scan |
Oakland, CA, United States | 02/14/2018 | 21:26 | 2/15 14:26 | Departure Scan |
02/14/2018 | 18:09 | 2/15 11:09 | Origin Scan | |
Tracy, CA, United States | 02/14/2018 | 15:26 | 2/15 08:26 | Package is in transit to a UPS facility |
United States | 02/14/2018 | 15:37 | Order Processed: Ready for UPS |